|
О японском языке...
Японский язык— язык японцев, один из основных языков мира.
Государственный язык Японии. Японское название — (нихонго). Число говорящих — около 127 миллионов человек (8-й в мире).
История
Генетические связи японского языка до конца не выяснены. Лексика японского языка может быть сопоставлена с лексикой алтайских или австронезийских языков, причём наиболее вероятным признаётся сопоставление с алтайскими языками. Японский может рассматриваться как изолированный язык.
Японская письменность
Японская письменность обслуживается иероглифами, двумя азбуками, созданными уже в Японии (ката?кана и хира?гана, вместе называемые просто кана?), а также присоединившимися к ним в более позднее время латинскими буквами и арабскими цифрами. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности. Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным совсем (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых в настоящее время значительно меньше в сравнении с тремя основными видами письма).
Вся масса японской литературы, как художественная, так и научная, пользуется сочетанием иероглифов с кано?й. Возникает вопрос, каким же образом в современной японской письменности совместно уживаются кана, преимущественно хирагана, и иероглифы.
Вопрос решается очень просто. Почти все слова с определённым лексическим содержанием пишутся иероглифами, все же остальные вспомогательные слова — кано?й. Выражаясь более конкретно, существительные, местоимения и числительные передаются просто иероглифами. Что же касается изменяемых частей речи (т. е. прилагательных и глаголов), то лексическое содержание их передаётся иероглифами, изменяемая же часть или окончания — кано?й. Когда существительное играет роль послелога, то оно допускает две орфографии, либо передачу его через иероглиф (плюс, в необходимых случаях, прибавление к нему окончания, выражаемого кано?й), либо же оно пишется целиком каной.
Из такого сочетания иероглифов и каны получается так называемое смешанное письмо кандзи-канамадзирибун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны». Кандзи-канамадзирибун является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит несомненно иероглифам.
Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований (кроме заимствований из китайского и частично корейского). Также ката?кана может использоваться в том случае, когда обычное иероглифическое написание заменяется каной. Ещё один случай — использование катаканы вместо хира?ганы как способ выделить часть текста, аналогично нашему курсиву или жирному шрифту. Ката?кана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (однако адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт).
Хирагана используется в основном для записи суффиксов и окончаний слов. Можно ещё указать на весьма ограниченную в своём объёме и значении литературу для детей, только ещё начинающих читать, в которой пользуются одной только каной. Специальную область хира?ганы представляют собою надписи на японских железных дорогах. Здесь находит применение и ромадзи.
Ромадзи находит себе применение в международных телеграммах на японском языке, а также в электронной почте. В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.
В японско-английских словарях (да и японско-русских тоже) чаще всего используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Удобство ромадзи проявляется и в том, что японские учёные в грамматиках японского языка, особенно при фонетических рассуждениях, прибегают к ромадзи. Это и понятно, потому что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана? — силлабическое (слоговое).
Направление письма
Традиционно японцы использовали китайский способ письма — символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах. В научной литературе, однако, чаще всего используется европейский способ письма — символы идут слева направо, а строки сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах очень часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно.
Официально горизонтальное письмо слева направо было принято лишь в 1959 году. А до этого многие виды текстов набирались справа налево.
Хочется также отметить, что сейчас уже очень редко, но всё ещё можно встретить горизонтальное письмо с направлением письма справа налево на вывесках и в лозунгах.
Интересные факты о японском языке
Интересен факт, что люди начинают изучать восточные языки и, в частности, японский, в большинстве случаев благодаря увлечению философией и культурой Востока. Японский язык - самый распространенный из иностранных языков, которые изучаются в Австралии. Японский язык является одним из самых распространенных языков Интернета после английского языка. На нем говорит около 10% от общего числа пользователей Сети. Япония - это единственная страна, где 100 % населения говорят на японском языке.
Приветствия, выражение благодарности
На русском |
Транскрипция |
2. Доброе утро |
Охаё: годзаимас |
3. Добрый вечер |
Комбанва |
4. Здравствуйте, как дела? |
Коннитива, о-гэнки дэс ка? |
5. Спасибо, всё хорошо |
Гэнки дэс |
6. Рад с вами познакомиться |
Хадзимэмаситэ, ёросику о-нэгай симас |
7. Извините, пожалуйста |
Сумимасэн |
8. Поздравляю вас |
Омэдэто: годзаимас |
9. Меня зовут… |
Ватаси ва … дэс |
10. Спасибо за приглашение |
Го-сё:тай аригато: годзаимас |
11. Спасибо за помощь(за сотрудничество) |
Го-кё:рёку аригато: годзаимас |
12. Спасибо за подарок |
Прэзэнто аригато: годзаимас |
13. Очень вам обязан |
О-сэва ни наримасита |
14. Спасибо за тёплый приём |
Го-синсэцу аригато: |
15. Спасибо |
Аригато: (годзаимас),
До:мо |
16. Не стоит благодарности |
Доитасимаситэ |
Приглашение. Просьба
На русском |
Транскрипция |
1. Я хочу пригласить вас в Россию |
Росиа ни го-сё:тай ситай то омоимас |
2. Я хочу пригласить вас в ресторан |
Рэсуторан ни го-сё:тай ситай то омоимас |
3. Пообедаем вместе |
Тю:сёку-о го-иссёни икага дэс ка? |
4. Позавтракаем вместе |
Тё:сёку-о го-иссёни икага дэс ка? |
5. Поужинаем вместе |
Ю:сёку-о го-иссёни икага дэс ка? |
6. Пойдёмте вместе с нами в … |
…ни иссёни икимасэн ка? |
7. Встретимся в холле гостиницы в 6 часов вечера |
Хотэру-но хо:ру дэ року-дзи ни о-аи симасё |
8. Сфотографируемся вместе |
Иссёни сясин-о торимасё |
9. У меня к вам просьба |
О-нэгай га аримас |
10.Помогите мне, пожалуйста |
Тэцудаттэ кудасай,
Тасукэтэ кудасай |
11. Позовите переводчика |
Цу:яку-о ёндэ кудасай |
12. Вызовите такси |
Такуси-о ёндэ кудасай |
Вопросы
На русском |
Транскрипция |
1. Где моя комната? |
Ватаси-но хэя ва доко дэс ка? |
2. Где находится гостиница? |
Хотэру ва доко ни аримас ка? |
3. Где находится банк? |
Гинко: ва доко ни аримас ка? |
4. Как прoехать к гостинице? |
Хотэру мадэ ва до: иттара ии дэс ка? |
5. Где я могу купить телефонную карточку? |
Тэрэхон ка:до-о доко дэ уттэимас ка? |
6. Где находится почта? |
Ю:бинкёку ва доко дэс ка? |
7. Во сколько мы встречаемся? |
Нан-дзи ни матиавасэсимас ка? |
8. Где мы встречаемся? |
Доко дэ матиавасэсимас ка? |
9. Сколько это стоит? |
Корэ ва о-икура дэс ка? |
10. Что это? |
Корэ ва нан дэс ка? |
11. Почему? |
Надзэ дэс ка?
Доситэ дэс ка? |
12. Где? |
Доко дэс ка? |
13. Кто это? |
Коно хито ва доната дэс ка? |
14. Можно заплатить кредитной карточкой? |
Курэдитто ка:до дэ хараттэ мо ии дэс ка? |
15. Зачем(для чего)? |
Нан-но тамэ дэс ка? |
Пожелания
На русском |
Транскрипция |
1. Я хочу поменять деньги |
О-канэ-о рё:гаэ ситай дэс |
2. Я хочу поехать в … |
…ни икитай дэс |
3. Завтра хочу проснуться в … часов …минут |
Аса …дзи …фун ни окитай то омоимас |
4. Хочу завести будильник |
Мэдзамаси токэй-о какэтай дэс |
5. Я хочу позвонить в Москву |
Мосукува ни дэнва ситай дэс |
6. Хочу пить |
Нодо га кавакимасита |
7. Хочу спать |
Нэмуй дэс |
8. Я голоден (хочу есть) |
О-нака га суйтэимас |
9. Я хочу пойти в театр(Кабуки) |
(кабуки) гэкидзё э икитай дэс |
10. Хотел бы купить книгу |
Хон-о каитай то омоимас |
Затруднения
На русском |
Транскрипция |
1. Могу |
Дэкимас |
2. Не могу |
Дэкимасэн |
3. Я могу поехать с вами |
Аната то иссёни ику кото га дэкимас |
4. Я не могу поехать с вами |
Аната то иссёни ику кото га дэкимасэн |
5. Очень жаль, но не могу |
Дзаннэн дэс га дэкимасэн |
6. Я занят (у меня нет времени) |
Ватаси ва исогасий |
7. Мне нужно спешить |
Исоганакэрэба наримасэн |
8. Я опаздываю |
Окурэмас |
9. Я заблудился |
Мити ни маётта |
10. Извините, что заставил вас ждать |
О-матасэ симасита |
11. Я не понимаю |
Вакаримасэн |
12. Я понимаю |
Вакаримас |
13. У меня болит (голова) |
Атама га итай |
14. Живот |
О-нака га итай |
15. Рука |
Тэ га итай |
16. Нога |
Аси га итай |
17. Сердце |
Синдзо: га итай |
18. Мне плохо(плохо себя чувствую) |
Кибун га варуку натта |
19. Я простудился |
Кадзэ-о хийта |
20. Мне нужно лекарство |
Кусури га хосий |
Встреча
На русском |
Транскрипция |
1. Встретимся на 1-м этаже |
Иккай дэ аимасё |
2. В 6 часов вечера |
Року-дзи ни |
3. На 2-м этаже |
Ни кай дэ |
3. В 10 часов утра |
Аса дзю-дзи ни |
4. В холле гостиницы |
Хотэру но роби: дэ |
5. Перед входом в гостиницу |
Хотэру но иригути но маэ дэ |
|
|