Япония

Япония

О японском языке...

Японский язык— язык японцев, один из основных языков мира.

Государственный язык Японии. Японское название — (нихонго). Число говорящих — около 127 миллионов человек (8-й в мире).

История

Генетические связи японского языка до конца не выяснены. Лексика японского языка может быть сопоставлена с лексикой алтайских или австронезийских языков, причём наиболее вероятным признаётся сопоставление с алтайскими языками. Японский может рассматриваться как изолированный язык.

Японская письменность

Японская письменность обслуживается иероглифами, двумя азбуками, созданными уже в Японии (ката?кана и хира?гана, вместе называемые просто кана?), а также присоединившимися к ним в более позднее время латинскими буквами и арабскими цифрами. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности. Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным совсем (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых в настоящее время значительно меньше в сравнении с тремя основными видами письма).

Вся масса японской литературы, как художественная, так и научная, пользуется сочетанием иероглифов с кано?й. Возникает вопрос, каким же образом в современной японской письменности совместно уживаются кана, преимущественно хирагана, и иероглифы.

Вопрос решается очень просто. Почти все слова с определённым лексическим содержанием пишутся иероглифами, все же остальные вспомогательные слова — кано?й. Выражаясь более конкретно, существительные, местоимения и числительные передаются просто иероглифами. Что же касается изменяемых частей речи (т. е. прилагательных и глаголов), то лексическое содержание их передаётся иероглифами, изменяемая же часть или окончания — кано?й. Когда существительное играет роль послелога, то оно допускает две орфографии, либо передачу его через иероглиф (плюс, в необходимых случаях, прибавление к нему окончания, выражаемого кано?й), либо же оно пишется целиком каной.

Из такого сочетания иероглифов и каны получается так называемое смешанное письмо кандзи-канамадзирибун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны». Кандзи-канамадзирибун является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит несомненно иероглифам.

Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований (кроме заимствований из китайского и частично корейского). Также ката?кана может использоваться в том случае, когда обычное иероглифическое написание заменяется каной. Ещё один случай — использование катаканы вместо хира?ганы как способ выделить часть текста, аналогично нашему курсиву или жирному шрифту. Ката?кана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (однако адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт).

Хирагана используется в основном для записи суффиксов и окончаний слов. Можно ещё указать на весьма ограниченную в своём объёме и значении литературу для детей, только ещё начинающих читать, в которой пользуются одной только каной. Специальную область хира?ганы представляют собою надписи на японских железных дорогах. Здесь находит применение и ромадзи.

Ромадзи находит себе применение в международных телеграммах на японском языке, а также в электронной почте. В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.

В японско-английских словарях (да и японско-русских тоже) чаще всего используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Удобство ромадзи проявляется и в том, что японские учёные в грамматиках японского языка, особенно при фонетических рассуждениях, прибегают к ромадзи. Это и понятно, потому что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана? — силлабическое (слоговое).

Направление письма

Традиционно японцы использовали китайский способ письма — символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах. В научной литературе, однако, чаще всего используется европейский способ письма — символы идут слева направо, а строки сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах очень часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно.

Официально горизонтальное письмо слева направо было принято лишь в 1959 году. А до этого многие виды текстов набирались справа налево.

Хочется также отметить, что сейчас уже очень редко, но всё ещё можно встретить горизонтальное письмо с направлением письма справа налево на вывесках и в лозунгах.

Интересные факты о японском языке

Интересен факт, что люди начинают изучать восточные языки и, в частности, японский, в большинстве случаев благодаря увлечению философией и культурой Востока. Японский язык - самый распространенный из иностранных языков, которые изучаются в Австралии. Японский язык является одним из самых распространенных языков Интернета после английского языка. На нем говорит около 10% от общего числа пользователей Сети. Япония - это единственная страна, где 100 % населения говорят на японском языке.

Приветствия, выражение благодарности

На русском Транскрипция
2. Доброе утро Охаё: годзаимас
3. Добрый вечер Комбанва
4. Здравствуйте, как дела? Коннитива, о-гэнки дэс ка?
5. Спасибо, всё хорошо Гэнки дэс
6. Рад с вами познакомиться Хадзимэмаситэ, ёросику о-нэгай симас
7. Извините, пожалуйста Сумимасэн
8. Поздравляю вас Омэдэто: годзаимас
9. Меня зовут… Ватаси ва … дэс
10. Спасибо за приглашение Го-сё:тай аригато: годзаимас
11. Спасибо за помощь(за сотрудничество) Го-кё:рёку аригато: годзаимас
12. Спасибо за подарок Прэзэнто аригато: годзаимас
13. Очень вам обязан О-сэва ни наримасита
14. Спасибо за тёплый приём Го-синсэцу аригато:
15. Спасибо Аригато: (годзаимас),

До:мо

16. Не стоит благодарности Доитасимаситэ

Приглашение. Просьба

На русском Транскрипция
1. Я хочу пригласить вас в Россию Росиа ни го-сё:тай ситай то омоимас
2. Я хочу пригласить вас в ресторан Рэсуторан ни го-сё:тай ситай то омоимас
3. Пообедаем вместе Тю:сёку-о го-иссёни икага дэс ка?
4. Позавтракаем вместе Тё:сёку-о го-иссёни икага дэс ка?
5. Поужинаем вместе Ю:сёку-о го-иссёни икага дэс ка?
6. Пойдёмте вместе с нами в … …ни иссёни икимасэн ка?
7. Встретимся в холле гостиницы в 6 часов вечера Хотэру-но хо:ру дэ року-дзи ни о-аи симасё
8. Сфотографируемся вместе Иссёни сясин-о торимасё
9. У меня к вам просьба О-нэгай га аримас
10.Помогите мне, пожалуйста Тэцудаттэ кудасай,

Тасукэтэ кудасай

11. Позовите переводчика Цу:яку-о ёндэ кудасай
12. Вызовите такси Такуси-о ёндэ кудасай

Вопросы

На русском Транскрипция
1. Где моя комната? Ватаси-но хэя ва доко дэс ка?
2. Где находится гостиница? Хотэру ва доко ни аримас ка?
3. Где находится банк? Гинко: ва доко ни аримас ка?
4. Как прoехать к гостинице? Хотэру мадэ ва до: иттара ии дэс ка?
5. Где я могу купить телефонную карточку? Тэрэхон ка:до-о доко дэ уттэимас ка?
6. Где находится почта? Ю:бинкёку ва доко дэс ка?
7. Во сколько мы встречаемся? Нан-дзи ни матиавасэсимас ка?
8. Где мы встречаемся? Доко дэ матиавасэсимас ка?
9. Сколько это стоит? Корэ ва о-икура дэс ка?
10. Что это? Корэ ва нан дэс ка?
11. Почему? Надзэ дэс ка?

Доситэ дэс ка?

12. Где? Доко дэс ка?
13. Кто это? Коно хито ва доната дэс ка?
14. Можно заплатить кредитной карточкой? Курэдитто ка:до дэ хараттэ мо ии дэс ка?
15. Зачем(для чего)? Нан-но тамэ дэс ка?

Пожелания

На русском Транскрипция
1. Я хочу поменять деньги О-канэ-о рё:гаэ ситай дэс
2. Я хочу поехать в … …ни икитай дэс
3. Завтра хочу проснуться в … часов …минут Аса …дзи …фун ни окитай то омоимас
4. Хочу завести будильник Мэдзамаси токэй-о какэтай дэс
5. Я хочу позвонить в Москву Мосукува ни дэнва ситай дэс
6. Хочу пить Нодо га кавакимасита
7. Хочу спать Нэмуй дэс
8. Я голоден (хочу есть) О-нака га суйтэимас
9. Я хочу пойти в театр(Кабуки) (кабуки) гэкидзё э икитай дэс
10. Хотел бы купить книгу Хон-о каитай то омоимас

Затруднения

На русском Транскрипция
1. Могу Дэкимас
2. Не могу Дэкимасэн
3. Я могу поехать с вами Аната то иссёни ику кото га дэкимас
4. Я не могу поехать с вами Аната то иссёни ику кото га дэкимасэн
5. Очень жаль, но не могу Дзаннэн дэс га дэкимасэн
6. Я занят (у меня нет времени) Ватаси ва исогасий
7. Мне нужно спешить Исоганакэрэба наримасэн
8. Я опаздываю Окурэмас
9. Я заблудился Мити ни маётта
10. Извините, что заставил вас ждать О-матасэ симасита
11. Я не понимаю Вакаримасэн
12. Я понимаю Вакаримас
13. У меня болит (голова) Атама га итай
14. Живот О-нака га итай
15. Рука Тэ га итай
16. Нога Аси га итай
17. Сердце Синдзо: га итай
18. Мне плохо(плохо себя чувствую) Кибун га варуку натта
19. Я простудился Кадзэ-о хийта
20. Мне нужно лекарство Кусури га хосий

Встреча

На русском Транскрипция
1. Встретимся на 1-м этаже Иккай дэ аимасё
2. В 6 часов вечера Року-дзи ни
3. На 2-м этаже Ни кай дэ
3. В 10 часов утра Аса дзю-дзи ни
4. В холле гостиницы Хотэру но роби: дэ
5. Перед входом в гостиницу Хотэру но иригути но маэ дэ